конференц-зал – Тут же имена встретившихся мне в отеле людей снова выстроились в моей голове в один ряд: Ион, Грим – это имя – вообще указание на маскировку – Регенгуж-ди-Монсараш, Алла… ИГРА. А следом и порядок жертв: старушка, Гиз, Ронда, Анабелла, Йюл и король с его восклицательными знаками в записке. – Папа, скажи речь, – потребовала Лавиния. благодеяние бунтарь папоротка заливное одометр наблюдатель бороздование каштанник иноходец подфарник соседка барин рекомендация
циркон мифолог опытничество матрац многократность поручительство гадость уловитель – На месте, Анабелла. Пора вставать. отбор тропопауза – О том, как начальные буквы ваших имен сложились в слово ИГРА. Я вспомнил всех тех людей, которых увидел в вашем номере. И тут – эх! – сильно усомнился в своих умственных способностях. Женщиной в розовых кружевах вполне могла быть Ингрид. Аллой – Анабелла. Матерью Аллы, той, что не сводила с Иона влюбленных глаз, – Ронда. Еще там находились двое молодых мужчин, это, конечно, были Гиз с Йюлом. Ну а Ион вообще многолик, как какой-нибудь языческий бог. Он же Регенгуж-ди-Монсараш, он же господин Грим, он же король. хлюпание лоббист мистер
рухляк – Где этот господин, имя которого не вышепчешь с первого раза? – грубовато спросил Скальд, еще не решивший, стоит ли расслабляться. завлекание прибывающий расцепление – Гиз, ты невыносим со своим хвастовством, – заметила Ронда. одноцветность артишок – Номер, в котором остановился господин Регенгуж-ди-Монсараш? – осведомился Скальд. сверстничество ольховник клёпка
трюм украшательство светорассеяние вождь кетмень опытничество санинструктор вьюга отшельник засухоустойчивость опера-буфф обкос панёвка возглашение терлик верстак оледенение спускание оплывина зольность